MUKAI*
1
Corpo já lavrado
eqüidistante da semente
é trigo
é joio
milho híbrido
massambala
Corpo já lavrado
eqüidistante da semente
é trigo
é joio
milho híbrido
massambala
resiste ao tempo
dobrado
exausto
sob o sol
que lhe espiga
a cabeleira.
dobrado
exausto
sob o sol
que lhe espiga
a cabeleira.
2
O ventre semeado
deságua cada ano
os frutos tenros
das mãos
(é feitiço)
nasce
a manteiga
a casa
o penteado
o gesto
acorda a alma
a voz
olha pra dentro do silêncio milenar.
O ventre semeado
deságua cada ano
os frutos tenros
das mãos
(é feitiço)
nasce
a manteiga
a casa
o penteado
o gesto
acorda a alma
a voz
olha pra dentro do silêncio milenar.
3
Um soluço quieto
desce
a lentíssíma garganta
(rói-lhe as entranhas
um novo pedaço de vida)
os cordões do tempo
atravessam-lhe as pernas
e fazem a ligação terra.
Um soluço quieto
desce
a lentíssíma garganta
(rói-lhe as entranhas
um novo pedaço de vida)
os cordões do tempo
atravessam-lhe as pernas
e fazem a ligação terra.
Estranha árvore de filhos
uns mortos e tantos por morrer
que de corpo ao alto
navega de tristeza
as horas.
uns mortos e tantos por morrer
que de corpo ao alto
navega de tristeza
as horas.
4
O risco na pele
acende a noite
enquanto a lua
(por ironia
ilumina o esgoto
anuncia o canto dos gatos)
De quantos partos se vive
para quantos partos se morre
O risco na pele
acende a noite
enquanto a lua
(por ironia
ilumina o esgoto
anuncia o canto dos gatos)
De quantos partos se vive
para quantos partos se morre
um rito
espera-se faca
na garganta da noite
na garganta da noite
recortada
sobre o tempo
pintada de cicatrizes
olhos secos de lágrimas
Domingo, organiza a cerveja
de sobreviver os dias.
pintada de cicatrizes
olhos secos de lágrimas
Domingo, organiza a cerveja
de sobreviver os dias.
MUKAI = MULHER
VIVA A LITERATURA AFRICANA EM LÍNGUA PORTUGUESA!!!
A poetisa
e historiadora angolana Ana Paula Tavares venceu o 57° Prémio Internacional de
poesia “Ceppo de Pistoia 2013”, soube-se hoje, em Roma (Itália).
Segundo uma nota da
Associação cultural angolana Njinga Mbande, da cidade de Florença, o prémio foi
atribuído a 21 de Março pela “Accademia Pistoiese del Ceppo”, uma instituição
cultural italiana da localidade de Pistoia, na região de Toscana, centro.
Ana Paula, 61 anos, é a
primeira poetisa angolana que recebe um prémio internacional de poesia na
Itália - segundo a Associação Njinga Mbande.
Natural do Lubango, reside em
Portugal, onde exerce docência universitária. As suas obras poéticas
Ritos de passagem (1985), O Lago da Luna (1999), Dizes-me Coisas Amargas como
os Frutos (2001), e Ex-votos (2003) já foram traduzidas em francês, alemão,
italiano e espanhol
O Premio Letterario
Internazionale Ceppo Pistoia, um dos mais importantes da Itália, foi instituído
em 1955 com o objectivo de promover a cidade de Pistoia e valorizar a
literatura.
Nenhum comentário:
Postar um comentário