quarta-feira, 20 de julho de 2011

POESIA: SONETO DO PROFUNDO AMOR - VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES (BRASIL)



Foto: Vanda Lúcia da Costa Salles ( na UNSAM- UNIVERSITAD NACIONAL SAN MARTÍN - Escuelas de Humanidades-ARGENTINA)


SONETO DO PROFUNDO AMOR

VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES (BRASIL)


Este nosso amor entretecido de beleza e dor... De presença e ausência,
não cabe em quaisquer palavras... Sabor e Arte, sim!
Se o poema fere e abre fendas no profundo amor,
cabe a nós, simplesmente, senti-lo e vivê-lo.


Ao teu lado, desperto estradas... Construo sonhos.
Avisto portos e lanço-me ao mar... A vida flui!
Entre poesias, livros e telas pictóricas (nosso ritual templário),
a música jaz como cachoeira e inunda nossos caminhos de estrelas...

Teu corpo cristalino, diáfano ou femente...
energiza esse tempo ensandecido e surreal em que vivemos.
Cremos ser possível... A alma enamorada... O Tudo e o Nada!

Meu corpo age na mesma medida... E urde
com esperança revisitada... E nesse teu riso
meu próprio riso espelha-se : " me /dito no Mito". Oh, poética amada!




SONETO DEL PROFUNDO AMOR

Este nuestro amor entretejido de belleza y dolor... De presencia y ausencia,
no vive en cualquier palabra... Encanto y Arte. !Sí!
Si el poema hiere y abre sendas en el profundo amor,
nos cabe, simplemente, sentir y vivirlo.


A tu lado, libero caminos... Construyo sueños.
Avisto puertos y me lanzo al mar... !Fluye la vida!
Entre poesías, libros y telas pictóricas (nuestro ritual sagrado),
la música yace como cascada e inunda nuestros caminos de estrellas...

Tu cuerpo cristalino, diáfano y trémulo...
energiza ese tiempo enloquecido e irreal que vivimos.
Creemos que es posible... El alma enamorada... !El Todo y la Nada!


Mi cuerpo obra en la misma medida... Y trama
con repetida esperanza... En esa, tu risa,
mi propia risa se refleja: " me/dito en el Mito" !Oh, poética amada!


In: ZINNY, Fernando(Org). Poesia em trânsito/Poesía en tránsito.Brasil/Argentina. (SALLES, Vanda Lúcia da Costa.Soneto do Profundo Amor. p.82-83)1ª ed.Buenos Aires: La Luna Que,2010), Supervisão Geral de Silvia Long-Ohni.

* Traducción de Silvia Aida Catalán (Argentina)

Nenhum comentário:

Postar um comentário