sexta-feira, 24 de maio de 2013
POESIA: O AMOR - BRUNA MENDES DE G. MELO
Poeta Silvia Aida A poeta Silvia Aida Catalán e o Escritor Teodosio A poeta Vanda Lúcia da
Catalán(Argentina) Luis Vaz, Diretor do Editorial Creadores Argentinos Costa Salles (Brasil)
(Argentina)
O AMOR
Autora: BRUNA MENDES DE G. MELO
O amor nos faz ver estrelas
Vê-lo florescer é a coisa mais gostosa do mundo
O amor nos faz delirar,
E até mesmo amadurecer.
Podemos compará-lo a uma flor.
Temos que plantar, regar, cuidar dela para que cresça
forte e bonita
Assim é o amor, temos de merecê-lo
para que nunca se esgote
Pois, no dia em que isto acontecer
a humanidade se destruirá...
O amor é algo que o dinheiro nunca poderá comprar,
É um sentimento
O único jeito de ter esse amor é conquistando-o
O amor é algo valioso demais para ser desconsiderado
Grandioso demais para ser perdido
E valioso demais para ser esquecido...
( In. SALLES, Vanda Lúcia da Costa. CATALÁN, Silvia Aida. "O CHAMADO DAS MUSAS" PÔ-ÉTICA HUMANA: O Enigma do Recheio - a Arteterapia ao sabor da Educação Brasileira. 1ª ed. Buenos Aires: Creadores Argentinos, 2008,página 83)
ISBN 978-987-1377-40-4
quinta-feira, 9 de maio de 2013
CARTA À MALALA: A CARTA QUE ATRAVESSOU O MAR - DE CAROLAYNE M. BORGES - DEU NO JORNAL 'O SÃO GONÇALO'-
OS ALUNOS DO CIEP BRIZOLÃO 121- CIEP PROFº. JOADÉLIO CODEÇO PARABENIZAM A ALUNA DO COLÉGIO MUNICIPAL IRENE BARBOSA ORNELLAS
E DIZEM:
- VOCÊ TAMBÉM É UMA GUERREIRA!
terça-feira, 23 de abril de 2013
POESIA: AROMAS NOS ESPINHOS- IN TIME TO SAY: NO!!!- P.E.N. CLUB-AUSTRIAN
NÓS SOMOS (TAMBÉM) MALALA!!!
AROMAS NOS ESPINHOS- POESIA DEDICADA A MALALA YOUSAFSAY-
DE VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES, PÁGINA 61 A 64, IN TIME TO SAY: NO!
http://ttsn.penclub.at/costa-salles/
A PROFESSORA E POETA VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES APRESENTANDO A ALUNA CAROLAYNE M. BORGES , ALÉM DE SUA AVÓ DONA NILCE E O PESSOAL DA SECRETÁRIA MUNICIPAL DA SAÚDE DE SÃO GONÇALO
A ALUNA CAROLAYNE MIRANDA BORGES LENDO ' CARTA PARA MALALA', IN TIME TO SAY: NO! - PÁGINA 47.
A POETA VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES, O SECRETÁRIO DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA, DONA NILCE (AVÓ DA ALUNA), CAROLAYNE M. BORGES, E O PESSOAL DO PSF- SAÚDE DE SÃO GONÇALO
NO DIA MUNDIAL DA SAÚDE- SÃO GONÇALO- RIO DE JANEIRO-BRASIL
domingo, 14 de abril de 2013
POESIA: O QUE A VIDA TRAZ - VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES
Foto: Copacabana -RJ, Brasil
O QUE A VIDA TRAZ
VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES
a utopia
não é entrave
na trave
o gol
pinta
Vitória quer que eu lhe conte
o que a vida traz
e nem que lhe diga
Copacabana
será o chão
fincado do tamanho sonho
assegurou Catalã
amiga fagueira da Arte
& Parte
de coração aberto
igual água desse mar tão calmo
que nos invade mente e alma
como uma canção de Roberto
e mesmo que eu prefira Caetano
alguém dirá,
como é possível se pensar que o ser
sucumbe ao caos contemporâneo,
no momento precioso do gozo
nos braços da Rita, diz debochado, o João da Zefa
com a caipirinha na mão
e uma talagada no goto
Escroto, eu? E tu, que nem sabe de rima?!
Ah, fala sério!
Se bem, que tudo é Museu.
O QUE A VIDA TRAZ
VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES
a utopia
não é entrave
na trave
o gol
pinta
Vitória quer que eu lhe conte
o que a vida traz
e nem que lhe diga
Copacabana
será o chão
fincado do tamanho sonho
assegurou Catalã
amiga fagueira da Arte
& Parte
de coração aberto
igual água desse mar tão calmo
que nos invade mente e alma
como uma canção de Roberto
e mesmo que eu prefira Caetano
alguém dirá,
como é possível se pensar que o ser
sucumbe ao caos contemporâneo,
no momento precioso do gozo
nos braços da Rita, diz debochado, o João da Zefa
com a caipirinha na mão
e uma talagada no goto
Escroto, eu? E tu, que nem sabe de rima?!
Ah, fala sério!
Se bem, que tudo é Museu.
domingo, 7 de abril de 2013
HOMENAGEM: MUKAI -ANA PAULA TAVARES -ANGOLA
Foto: a poeta Ana Paula Tavares-Angola, África
MUKAI*
1
Corpo já lavrado
eqüidistante da semente
é trigo
é joio
milho híbrido
massambala
Corpo já lavrado
eqüidistante da semente
é trigo
é joio
milho híbrido
massambala
resiste ao tempo
dobrado
exausto
sob o sol
que lhe espiga
a cabeleira.
dobrado
exausto
sob o sol
que lhe espiga
a cabeleira.
2
O ventre semeado
deságua cada ano
os frutos tenros
das mãos
(é feitiço)
nasce
a manteiga
a casa
o penteado
o gesto
acorda a alma
a voz
olha pra dentro do silêncio milenar.
O ventre semeado
deságua cada ano
os frutos tenros
das mãos
(é feitiço)
nasce
a manteiga
a casa
o penteado
o gesto
acorda a alma
a voz
olha pra dentro do silêncio milenar.
3
Um soluço quieto
desce
a lentíssíma garganta
(rói-lhe as entranhas
um novo pedaço de vida)
os cordões do tempo
atravessam-lhe as pernas
e fazem a ligação terra.
Um soluço quieto
desce
a lentíssíma garganta
(rói-lhe as entranhas
um novo pedaço de vida)
os cordões do tempo
atravessam-lhe as pernas
e fazem a ligação terra.
Estranha árvore de filhos
uns mortos e tantos por morrer
que de corpo ao alto
navega de tristeza
as horas.
uns mortos e tantos por morrer
que de corpo ao alto
navega de tristeza
as horas.
4
O risco na pele
acende a noite
enquanto a lua
(por ironia
ilumina o esgoto
anuncia o canto dos gatos)
De quantos partos se vive
para quantos partos se morre
O risco na pele
acende a noite
enquanto a lua
(por ironia
ilumina o esgoto
anuncia o canto dos gatos)
De quantos partos se vive
para quantos partos se morre
um rito
espera-se faca
na garganta da noite
na garganta da noite
recortada
sobre o tempo
pintada de cicatrizes
olhos secos de lágrimas
Domingo, organiza a cerveja
de sobreviver os dias.
pintada de cicatrizes
olhos secos de lágrimas
Domingo, organiza a cerveja
de sobreviver os dias.
MUKAI = MULHER
VIVA A LITERATURA AFRICANA EM LÍNGUA PORTUGUESA!!!
A poetisa
e historiadora angolana Ana Paula Tavares venceu o 57° Prémio Internacional de
poesia “Ceppo de Pistoia 2013”, soube-se hoje, em Roma (Itália).
Segundo uma nota da
Associação cultural angolana Njinga Mbande, da cidade de Florença, o prémio foi
atribuído a 21 de Março pela “Accademia Pistoiese del Ceppo”, uma instituição
cultural italiana da localidade de Pistoia, na região de Toscana, centro.
Ana Paula, 61 anos, é a
primeira poetisa angolana que recebe um prémio internacional de poesia na
Itália - segundo a Associação Njinga Mbande.
Natural do Lubango, reside em
Portugal, onde exerce docência universitária. As suas obras poéticas
Ritos de passagem (1985), O Lago da Luna (1999), Dizes-me Coisas Amargas como
os Frutos (2001), e Ex-votos (2003) já foram traduzidas em francês, alemão,
italiano e espanhol
O Premio Letterario
Internazionale Ceppo Pistoia, um dos mais importantes da Itália, foi instituído
em 1955 com o objectivo de promover a cidade de Pistoia e valorizar a
literatura.
segunda-feira, 25 de março de 2013
CONGRATULAÇÕES DO BRASIL À PHILO YKONYA E A HEMULTH A. NIEDERLE
“ Se os direitos humanos de uma
mulher são violados, todos os direitos humanos são violados.”
UM LIVRO MARAVILHOSO E PLANETÁRIO- TIME TO SAY: NO !
Time to Say: NO!
ist ein Projekt des Österreichischen P.E.N.-Clubs
Bankgasse 8, A-1010 Wien. penclub.at / info@penclub.at
Erhard Löcker GesmbH, Wien 2013
ISBN 978-3-85409-665-8
Imperdível e que todos deveriam ler: em prol da alfabetização e educação das mulheres!
Two Songs for Malala
Philo Ikonya, born in Kenya,
lives in Norway, writes poems, essays and novels. Board-member of PEN
international.
Helmuth A. Niederle, born in
Austria, several book publications. Since 2011 President of Austrian PEN.
1.
On the day when Malala Yousufzai
was
attacked
Allah shouted
Better
Men don‘t give me
99 names
than dare shoot one of my
daughters
for my daughter is I
for her will is ours
because she wants nothing else
but what I love
nothing but
going to school.
Better none calls me
– Ya Hayy –
The Alive, the Living One
to have a long life
I die for her
Better none names me
– Ya Jabbar –
I lose all my names
When she loses hers
Do not call me
The Compeller
protecting from violence,
severity or
hardness.
The Just
– Ya ‘Adl –
shouted nobody knows me
many murmur my name
but nobody listens to me
And the attackers sang proudly
praising
HIM.
2.
On the day when Malala Yousufzai
was attacked
Allah murmured
since mankind supposes
I am male
the troubles started.
How to convince
the human race
I – Allah – I am the big mother
love to suckle the children on my
breasts
love to ease the pains
feed the straving
nourish the deserving.
People have nothing else to do
than just lending me their hands
to help.
Killing is not part of my
business
and will never be.
How can they do it in my name?
Sisi na Malala. We with Malala
From silent hollows
shall songs come
and a little light
for those who on prison floors
lie
Letters will flutter free
for they broken and prisoned for
freedom
Malala in her wounds
writes justice for all women
what is it in reading in writing
their fear
women find?
What if not freedom and a spirit
that dares,
a new flag to raise?
A new flame light in the night?
Can you see Malala thanking you
for
caring
for joining her voice in asking
for what is
overdue
Her pains bear many women and
girls in
sorrow
Then she smiles from a hospital
bed and
says Peace
nothing else
Malala and us, we with Malala
salaam
speak
They pray today for souls gone
before,
we in letters bring voice for
souls stolen
from
our midst.
Malala
salaam, Malala salaama, Malala lala,
Malalala.
May rays of this morning‘s sun
hide in
your
soul forever
And we all know it is time to say: NO!
quarta-feira, 13 de março de 2013
POESIA: MINHA FLOR EM DELÍRIO - VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES
MINHA FLOR EM DELÍRIO
Vanda Lúcia da Costa Salles
falei falaste cansei cansaste
não é um caso de leite derramado
tivesse falado de amor
aprenderia o silêncio profícuo
e essa dor
que nos espeta nas paredes dessa casa entristecida
de certo,
mais que caso concreto, seria
um caso estético,
arrimo,
pra quaisquer línguas,
tão lúcida,
explicou-me a minha flor em delírio
Assinar:
Postagens (Atom)














.jpg)
